Будьте здоровы - "Be healthy." No God, no blessing - just a direct command to stay well. Here's the grammar behind it and the superstitions around Russian sneezing.
Where English speakers invoke God ("God bless you"), Russians command health: Будьте здоровы - "Be healthy." It's direct, secular, and universal.
The informal versions split by gender: Будь здоров (to a man) and Будь здорова (to a woman). The formal Будьте здоровы works for anyone - strangers, groups, or when you don't want to think about gender.
The sneezer responds with Спасибо (Thank you). Not responding to a sneeze-blessing in Russia is mildly awkward - acknowledge it.
Будьте здоровы is the вы-imperative of быть (to be) + the short plural adjective здоровы (healthy). The informal splits into: Будь здоров (masculine short form) and Будь здорова (feminine short form). This is a rare moment where you see быть in the imperative - Russian usually drops "to be" in the present tense, but commands bring it back: Будь смелым! (Be brave!), Будьте осторожны! (Be careful!). The imperative of быть + short adjective = commanding a state of being.
What to say when someone sneezes, coughs, or when you're parting ways and want to wish good health.
| Russian | Pronunciation | When to use |
|---|---|---|
| Будьте здоровы! | Bud'te zdorovy | "Be healthy!" Formal/default. After a sneeze. Also used as a farewell wish. |
| Будь здоров! | Bud' zdorov | "Be healthy!" Informal, to a man. |
| Будь здорова! | Bud' zdorova | "Be healthy!" Informal, to a woman. |
| Здоровье! | Zdorov'ye! | "Health!" Quick, casual sneeze response. Shorthand. |
| Не болей! | Ne boley! | "Don't get sick!" Informal imperative. Said when parting, especially in winter. |
| Выздоравливай! | Vyzdoravlivay! | "Get well!" To someone who is already sick. Not for sneezes. |
Sneezing confirms the truth. A widespread Russian belief: if someone sneezes while you're speaking, what you just said is true. People will joke Правду говоришь! (You speak the truth!) or Подтверждаю! (Confirmed!). It's semi-ironic but deeply ingrained - you'll hear it in offices, kitchens, and classrooms.
Not blessing a sneeze is noticed. In English-speaking cultures, skipping "bless you" is no big deal. In Russia, if someone sneezes in your presence and you say nothing, it can feel like you weren't paying attention or don't care. A quick Будь здоров! is expected.
Будьте здоровы is also a farewell. Beyond sneezes, Будьте здоровы is a common parting phrase - especially from older people or when you're saying goodbye for a long time. It carries the same weight as "take care of yourself" in English, but more literal: stay healthy, physically.
Pronunciation, grammar notes, and cultural context - in your inbox every morning. Free, no spam.
Get daily phrasesBuilt by the team behind Slova - the Russian vocabulary app for learners who want grammar depth. Cases, conjugation, verbal aspect.