How to say good night in Russian.
Спокойной ночи - "of a peaceful night." Unlike the other time-of-day greetings, this one uses the genitive case. Here's why, plus how Russians actually say goodnight.
A farewell, not a greeting
Спокойной ночи is said when someone is going to bed or when you're parting ways at night. It's not an evening greeting - you wouldn't say it when arriving somewhere at 10pm. For that, use Добрый вечер (Good evening).
It works in both formal and informal settings. Your boss, your child, a hotel receptionist - Спокойной ночи is always appropriate when someone is heading to sleep.
There's also Доброй ночи (literally "of a good night"), which follows the same pattern as Доброе утро / Добрый день / Добрый вечер. But it's much less common in everyday speech. Спокойной ночи is what you'll hear 95% of the time.
Here's a puzzle: Доброе утро (good morning) uses the nominative case, but Спокойной ночи (good night) uses the genitive. Why? Because they're different structures. Morning/afternoon/evening greetings are descriptions: "It is a good morning." But goodnight is a wish: "[I wish you] of a peaceful night." Russian wishes use the genitive - the same reason Счастливого пути! (Happy travels!) and Удачи! (Good luck!) are genitive too. One grammar pattern unlocks dozens of Russian well-wishes.
8 bedtime expressions in Russian
From a standard goodnight to what partners whisper before sleep.
| Russian | Pronunciation | When to use |
|---|---|---|
| Спокойной ночи | Spokoynoy nochi | "Good night" (lit. "of a peaceful night"). The standard. Any register. |
| Доброй ночи | Dobroy nochi | "Good night." Less common variant. Follows the добрый pattern. Slightly formal. |
| Сладких снов | Sladkikh snov | "Sweet dreams." Genitive plural. Warm, affectionate. Partners, children. |
| Приятных снов | Priyatnykh snov | "Pleasant dreams." Slightly more formal than Сладких снов. |
| Спи спокойно | Spi spokoyno | "Sleep peacefully." Imperative. Parents to children, partners. |
| Баиньки | Bain'ki | "Beddy-bye." Baby talk. Parents to small children, or playfully between couples. |
| Ночи! | Nochi! | Shortened "Night!" Casual, texting. Like English "'Night!" |
| Целую, спокойной ночи | Tseluyu, spokoynoy nochi | "Kisses, good night." Text message sign-off between partners. |
Russians say goodnight properly. Unlike in some cultures where people just drift off or say "I'm going to bed," Russians almost always exchange a proper Спокойной ночи. Skipping it - especially with family - feels abrupt.
Goodnight texts are a ritual. In Russian relationships, the goodnight text is a daily ritual. Not sending one when you normally do is noticed. The standard formula: "Спокойной ночи" + pet name + "целую" (kisses) or a heart. Short, consistent, expected.
Don't confuse it with Добрый вечер. Добрый вечер is an evening greeting (hello). Спокойной ночи is a parting phrase (goodbye, sleep well). Using Спокойной ночи when arriving somewhere at night is like saying "goodbye" when you mean "hello."
Built by the team behind Slova - the Russian vocabulary app for learners who want grammar depth. Cases, conjugation, verbal aspect.