Any register
С Рождеством!
S Rozhdestvom
/s rɐʐdʲɪstˈvom/
Merry Christmas (lit. "With the Nativity")

Two versions, one meaning

The short version, С Рождеством!, works in any setting - texts, cards, conversation. The full formal version is С Рождеством Христовым! (S Rozhdestvom Khristovym) - "With Christ's Nativity." You'll hear the full form in church, on official TV broadcasts, and in formal writing.

Both are universally understood and neither is wrong. The short version is more common in everyday life. If you're texting your Russian partner's family on January 7, С Рождеством! is perfect.

Grammar hook

С Рождеством uses the instrumental case - the same pattern as С днём рождения! (Happy birthday!) and С Новым годом! (Happy New Year!). The preposition с (with) + instrumental is how Russian builds all "congratulations on [occasion]" phrases. The implied verb is поздравляю (I congratulate you): "[I congratulate you] with the Nativity." Learn this one pattern and you can congratulate anyone on anything.

Christmas and New Year greetings

The full set of winter holiday phrases - because in Russia, the season starts December 31, not December 25.

RussianPronunciationWhen to use
С Рождеством!S Rozhdestvom"Merry Christmas." Short version. Any context.
С Рождеством Христовым!S Rozhdestvom Khristovym"Merry Christmas" (full). Formal, church, official.
С Новым годом!S Novym godom"Happy New Year!" The big one. December 31 at midnight.
С наступающим!S nastupayushchim"With the approaching [holiday]!" Said in the days before New Year. Very common.
С праздником!S prazdnikom"Happy holidays!" Generic. Works for any celebration.
Счастливого Рождества!Schastlivogo Rozhdestva"Happy Christmas." Less traditional, influenced by English. You'll hear it, but С Рождеством is more natural.
Христос родился!Khristos rodilsya"Christ is born!" Religious greeting. The reply is "Славим его!" (We glorify Him!)
Cultural context

January 7, not December 25. Russian Orthodox Christmas falls on January 7 because the Russian Orthodox Church follows the Julian calendar for liturgical dates. It's the same feast day - just 13 days later on the Gregorian calendar. Saying Merry Christmas on December 25 will get a polite smile but no recognition.

New Year is the real holiday. The Soviet era suppressed religious holidays and shifted all the festivities - tree, gifts, family dinner, champagne - to New Year's Eve (December 31). That stuck. Today, Новый год (New Year) is the biggest celebration in Russia. Christmas, restored after 1991, is observed but quieter - more church, less party.

The tree is a New Year tree. Russians call it a ёлка (yolka) - a New Year tree, not a Christmas tree. Presents go under the ёлка on New Year's Eve. Дед Мороз (Grandfather Frost) delivers them, not Santa Claus. His granddaughter Снегурочка (Snegurochka, the Snow Maiden) helps.

Browse all Russian phrases →

Learn one Russian phrase a day.

Pronunciation, grammar notes, and cultural context - in your inbox every morning. Free, no spam.

Get daily phrases
Ready to go beyond phrases? Here's how Russian vocabulary actually works →

Built by the team behind Slova - the Russian vocabulary app for learners who want grammar depth. Cases, conjugation, verbal aspect.