Меня зовут - literally "they call me." Russians don't say "my name is." They tell you what people call them. Here's the grammar, the name system, and why patronymics matter.
Меня зовут is the standard, natural way to say "my name is" in Russian. Literally: "me [they] call." The subject ("they") is implied - it's an impersonal construction where the focus is on you, not on who's doing the calling.
You might think Моё имя (my name) would work - and it's grammatically correct - but it sounds stiff and unnatural. Like saying "My appellation is David" in English. You'll see it on forms, never hear it in conversation.
To introduce yourself: Привет, меня зовут Анна. (Hi, my name is Anna.) That's it. Works in any setting - casual, formal, professional.
Меня is the accusative case of я (I). The structure is: [accusative pronoun] + зовут (they call). This pattern extends to asking names too: Как вас зовут? (What is your name? - formal) uses вас (accusative of вы). Как тебя зовут? (informal) uses тебя (accusative of ты). Same verb, same structure - just swap the pronoun: меня (me), тебя (you, informal), вас (you, formal), его (him), её (her).
From casual to professional - and the uniquely Russian patronymic system.
| Russian | Pronunciation | When to use |
|---|---|---|
| Меня зовут... | Menya zovut | "My name is..." Standard introduction. Any setting. |
| Я - Анна. | Ya - Anna | "I'm Anna." Casual, confident. Common among friends, at parties. |
| Как вас зовут? | Kak vas zovut? | "What is your name?" Formal (вы). Strangers, older people, professional. |
| Как тебя зовут? | Kak tebya zovut? | "What's your name?" Informal (ты). Children, peers, casual settings. |
| Разрешите представиться | Razreshite predstavit'sya | "Allow me to introduce myself." Very formal. Business, ceremonies. |
| Будем знакомы! | Budem znakomy! | "Let's get acquainted!" Friendly, warm. After exchanging names. |
| Очень приятно | Ochen' priyatno | "Very pleased [to meet you]." Standard response after an introduction. |
Three names, three levels of closeness. Every Russian has three names: first name (имя), patronymic (отчество), and surname (фамилия). How you're addressed signals the relationship. First name only (Анна) = friends, family. First name + patronymic (Анна Петровна) = respectful but warm - teachers, doctors, older colleagues. Surname only (Иванова) = bureaucratic, military.
Patronymics are not optional. The patronymic comes from your father's first name. If your father is Пётр (Pyotr), you're either Петрович (Petrovich, if male) or Петровна (Petrovna, if female). Addressing a Russian adult by first name + patronymic - Иван Петрович - is the respectful default. It's more personal than "Mr. Ivanov" but more formal than just "Ivan." This is the mode you'll use with your partner's parents until they explicitly invite you to drop the patronymic.
Foreign names work fine. If your name is David, you say Меня зовут Дэвид. Russians won't try to patronymicize you. But they will likely give you a Russian nickname eventually - David might become Давид (Davíd), and close friends might even add a diminutive suffix.
Pronunciation, grammar notes, and cultural context - in your inbox every morning. Free, no spam.
Get daily phrasesBuilt by the team behind Slova - the Russian vocabulary app for learners who want grammar depth. Cases, conjugation, verbal aspect.